
El doblaje y la ficción sonora exigen algo más que una buena voz: requieren capacidad interpretativa, control del ritmo, ajuste al labial y entrega técnica sin fallos. Es el trabajo que más disfruto y en el que más años llevo acumulando experiencia.
He participado en proyectos de doblaje para plataformas como Netflix y canales internacionales, tanto en castellano como en euskera, en registros que van desde la narración documental hasta personajes de animación y ficción.
¿Qué ofrezco en doblaje y ficción sonora?
- Doblaje de series, documentales y largometrajes en castellano y euskera
- Voice-over y narración para contenido audiovisual
- Personajes de animación e infancia
- Ficción sonora y audios dramáticos
- Audiolibros con narración interpretada
- Locución de trailers y promos
Para el doblaje trabajo siempre con el guión de doblaje original y, si es necesario, puedo coordinar la revisión del texto en euskera. La grabación se realiza desde mi home studio profesional con monitorización en remoto disponible para el director o el cliente.
Si todavía no tienes claro cómo puede sonar tu personaje o tu proyecto, te grabo una demo con un fragmento para que puedas valorarlo antes de confirmar.